コラム/エッセイ

チームオンコロジーへの道

Essay: Road to TeamOncology

J-TOPプログラムでの薬剤師メンターとしての経験を通じて

My experience as a pharmacy mentor for the JTOP program
mentor_Jeffrey C. Bryan

Jeffrey C. Bryan, PharmD

Clinical Pharmacy Specialist 臨床薬剤師

The University of Texas, MD Anderson Cancer Center
テキサス大学MDアンダーソンがんセンター

J-TOPプログラムの薬剤師メンターとしての経験は、公私共に、とてもやりがいのあるものです。このプログラムでは、幸運にも、医療分野の多様なグループのリーダーと一緒に仕事をすることができます。リーダーたちは、それぞれが独特なリーダーシップのスタイルを身につけており、全員が圧倒的なレベルの専門知識と患者やチームに対する強い責任をもち、さらに意欲に加え細心の注意が払われているのです。

My experience as a pharmacy mentor for the JTOP program has been immensely rewarding, both personally and professionally. Through this program, I have been fortunate enough to work with a diverse group of leaders in the healthcare field, each of whom has a distinct leadership style, and all of whom possess unparalleled levels of expertise, commitment to patients and their team, motivation, and utmost care.

J-TOPの一員として指導を行うことによって得られた最大の恩恵のひとつは、私個人としてもリーダーシップとチームワークを育成するスキルを高める機会が得られたことです。チームワークは、最善の医療を提供する上で必要であり、J-TOPのプログラムを通じて、それぞれ(各施設)のグループの努力が促進されると同時に、尊重され且つ知識と意見の共有に的が絞られた共同体が育成されるのです。がん患者に最高の包括的ケアを提供するという、共通したビジョンの元で協力し合う医療者のネットワークの一部となることに、とても満足感を覚えます。そして、自信に満ち、協力的で、医療に対する倫理感の高い貢献者となるために必要な知識や技能を与えるJ-TOPの一員であることに、誇りを持っています。

One of the main benefits I received from mentoring with this group was the chance to expand my leadership and teamwork skills. Teamwork is necessary in delivering optimal medical care, and this program encourages and respects group efforts and fosters a community that is dedicated to sharing knowledge and ideas. It is rewarding to be part of a network of healthcare providers who work together in a unified vision of delivering the best possible comprehensive care for our oncology patients. I take pride in being part of a program that bestows the necessary skillset to be a confident, cooperative, and ethical contributor to health care.

J-TOPに参加した数年間は、私の経歴の中で最も刺激的であり、このプログラムに参加できたことを光栄に思っています。この数年間で、この共同体の中で多くの友人ができ、彼らのおかげで、私も公私共に成長することができたことを感謝しています。

The years I have spent participating in this group have been the most inspiring of my career, and I am honored to have been included in the program. I have gained several friends within this community over the years, and it is thanks to them that I have had the opportunities to grow both personally and professionally.

(2015年 8月執筆)

ちょこっと写真、ちょこっとコメントMy interest at a glance:

やりがいのある仕事は、私に、人生の目的とやるべきこと、個人的満足や日々の生活資金を賄う手段を与えてくれます。仕事に夢中になることは、比較的容易ではありますが、私は常に、良質のワークライフバランスが取れるよう努力しています。最近は、毎年8月に開催されるトライアスロンの準備のため、ほとんどの時間を費やしています。毎年、兄と私はチームを作り、一緒にトランスアメリカ・シカゴ・トライアスロン大会に参加し、前年より優れた成績が得られるよう奮闘しています。今年は、13歳の姪も、キッズの部に参加します。この大変厳しいレースに備えて、1週間当たり2マイルの水泳、40マイルの自転車、10マイルのランをこなすようにしています。この数年で、水泳が一番好きで、走ることが最も苦手だということが分かってきました。2016年の個人的な目標は、国際距離(1.5K、40K、10K)以上のトライアスロン2大会に参戦することです。(写真:上部左から3人目のピンクのスイミングキャップが私です)

My rewarding career provides me with purpose, structure, personal satisfaction, and the means to finance my daily life. Even though it is relatively easy to get consumed with work, I always strive to build a quality work/life balance. Lately, I have dedicated a majority of my time to preparing for my annual triathlon in August. Every year my older brother and I team up to compete in the Transamerica Chicago Triathlon together and every year we strive to push ourselves to be better than we were previously. This year my 13-year old niece will also be competing in the kids event. 
In preparation for this highly demanding race, I strive to log 2 miles of swimming, 40 miles of biking, and 10 miles of running per week. Over the years I have come to find that swimming is my most favorite of all the events, and running is my least favorite of the activities. My personal goal in 2016 is to compete in two triathlons on international distance (1.5K, 40K, and 10K) or longer.

(2015年 8月執筆)

#